Achim von Arnim | Domaine Romantique (1996)
Traduit par Françoise rétif
Que connaît-on de Ludwig Achim von Arnim ? Son nom, sans doute. Sans doute les contes fantastiques, que Théophile Gautier traduisit en français en 1856, et que André Breton préfaça et réédita en 1933, de nouveau sous le titre de Contes bizarres. Il y eut depuis, bien sûr, d’autres traductions et d’autres éditions. Mais c’est toujours au titre d’écrivain “fantastique” qu’Arnim est inscrit dans nos livres et dans nos mémoires. Encore fut-il éclipsé par son contemporain, E.T.A. Hoffmann, que l’on dit volontiers “plus artiste, plus habile” que lui, et qui fait autorité – un maître de la littérature fantastique –, bien qu’Isabelle d’Égypte ait précédé Le vase d’or.
Cette édition souhaite donner à lire un autre Arnim que l’auteur des seuls Contes bizarres que Breton fit redécouvrir. Par leur grande diversité de forme et de ton, les six récits retenus ici – jusqu’à ce jour inédits en français (hormis Maria Melück Blainville) – contribueront à rendre à ce génie singulier la richesse bigarrée, la truculence, l’éclat original de son inspiration, la veine réaliste, burlesque étant étroitement imbriquée à la veine fantastique. Peut-être Arnim cherchait-il dans le chaos des formes littéraires traditionnelles une réponse au chaos du monde ?
Ce livre contient :
• Mélusine
• Mélück Maria Blainville, prohétesse d’Arabie
• Le Cantonnement au presbytère
• Gare aux femmes chasseresses !
• La Diligence brisée
• Les Travestissements du précepteur fançais et de son élève allemand